Als u uw website wilt vertalen, is het erg handig als u weet hoe u deze moet vertalen, zodat u de juiste methode voor u kunt toepassen. In deze blog heb ik drie verschillende manieren geïntroduceerd om het op te lossen!
Methode één: Directe vertaling
Het doel van directe vertaling is om u in staat te stellen rechtstreeks in te loggen op het CMS van uw website of een gekopieerd website-CMS. Dan kunt u of de vertaler die u inhuurt aan de slag gaan met vertalen. Dit is meestal goedkoper, omdat er bijna geen vertaling nodig is.
Het voordeel hiervan is dat de vertaling direct op uw website staat. Kan nieuwe of gewijzigde inhoud gemakkelijk vertalen. Het nadeel van deze methode is dat je, zoals eerder vermeld, in het CMS-bestand moet werken. Om veiligheidsredenen vinden klanten dit meestal een probleem.
Methode twee: Vertalen door bestanden te exporteren
Om te vertalen door bestanden te exporteren, moet u eerst uw volledige website exporteren als een PO-bestand of CSV-bestand. U kunt een speciale plug-in op de website gebruiken om deze te maken.
Nadat u het exportbestand hebt gemaakt, stuurt u het naar de vertaaldienst die u gebruikt. Vervolgens zal het de tekst van het bestand vertalen en terugsturen. Importeer daarna de bestanden op de website.
Het voordeel van deze methode is om de veiligheid van uw website en inhoud te waarborgen. Hoeveel kost deze vertaalmethode? Dit komt door de verschillende stappen die nodig zijn om tot vertaling te komen. Als u deze bestanden moet vertalen, moet u ook een apart bestand exporteren.
Methode drie: alles overhandigen aan een professional
U kunt het vertaalproces volledig uitbesteden. Languagelab is een goed voorbeeld van een uitstekend vertaalbureau. Deze vertalen de hele website volledig en geven suggesties hoe je de tekst in andere talen het beste kunt aanpassen zodat de informatie hetzelfde blijft. Ze zorgen er ook voor dat de lay-out van de website goed en hetzelfde is. Wilt u meer weten over het vertaalbureau, klik dan op het vertaalbureau!